Modismos en inglés: Qué son, tipos y ejemplos

modismos en ingles

Modismos en inglés: Qué son, tipos y ejemplos

El inglés está lleno de modismos, expresiones y frases que no siempre tienen sentido cuando se traducen literalmente a otros idiomas. Los modismos son una parte importante de un idioma ya que añaden color, humor e insights culturales a las conversaciones cotidianas.

¿Qué es un modismo en inglés?

Un modismo en inglés es una frase o expresión que se utiliza en un idioma y que significa algo diferente a las palabras que la componen. Los modismos son una parte importante de un idioma y añaden color, humor e insights culturales a las conversaciones cotidianas. Son una forma de expresar ideas complejas de manera concisa y efectiva, y su significado puede variar según la región o el contexto en que se utilicen. Por ejemplo, la expresión «spill the beans» significa «revelar un secreto». Es importante conocer los modismos para tener una mejor comprensión del lenguaje y poder comunicarse con más efectividad en inglés.

Tipos de modismos en inglés

Hay diferentes tipos de modismos en inglés, aquí hay algunos de los más comunes:

  1. Modismos idiomáticos: Son frases que no tienen un significado literal. Por ejemplo, «pull someone’s leg» (hacer broma a alguien).
  2. Modismos de frases hechas: Son frases que se utilizan comúnmente y tienen un significado conocido. Por ejemplo, «break a leg» (buena suerte).
  3. Modismos culturales: Son expresiones que están vinculadas a una cultura específica. Por ejemplo, «rhyming slang» (slang con rimas) en el Reino Unido.
  4. Modismos de tiempo: Son expresiones que se refieren a una unidad de tiempo, como «in the nick of time» (justo a tiempo).
  5. Modismos de cantidad: Son expresiones que se refieren a una cantidad, como «a pinch of salt» (un poco de sal).

Estos son solo algunos ejemplos, hay muchos otros tipos de modismos en inglés que puedes explorar para mejorar tu comprensión.

10 modismos típicos en inglés

Aquí hay diez modismos en inglés que debes conocer:

1. «Break a leg»

Este modismo se usa para desearle buena suerte a alguien, especialmente antes de una actuación. Por ejemplo, antes de una obra de teatro o un concierto, alguien podría decir «¡Break a leg!» (romperse una pierna) al intérprete.

2. «Bite the bullet»

Este modismo significa enfrentar una situación difícil o desagradable con valentía. Por ejemplo:

I know I don’t want to give the presentation, but I’ll just have to bite the bullet and do it.

(Sé que no quiero dar la presentación, pero tendré que morder la bala y hacerlo)

3. «Spill the beans»

Este modismo significa revelar un secreto. Por ejemplo:

Don’t spill the beans about the wedding plans. I want it to be a surprise for everyone.

(No reveles los planes de boda. Quiero que sea una sorpresa para todos)

4. «Cost an arm and a leg»

Este modismo significa que algo es muy caro. Por ejemplo:

That new car must have cost an arm and a leg!

(¡Ese nuevo coche debe haber costado un brazo y una pierna!)

5. «A bird in the hand is worth two in the bush»

Este modismo significa que es mejor tener algo que es seguro que arriesgar perderlo esperando algo mejor. Por ejemplo:

I was offered a job in another city, but I decided to stay where I am because a bird in the hand is worth two in the bush.

(Me ofrecieron un trabajo en otra ciudad, pero decidí quedarme aquí porque pájaro en mano vale más que dos en el arbusto)

6. «Bend over backwards»

Este modismo significa hacer un gran esfuerzo para hacer algo. Por ejemplo:

She always bends over backwards to help her friends.

(Ella siempre se retuerce de espaldas para ayudar a sus amigos)

7. «Beating around the bush»

Este modismo significa evitar hablar sobre un tema directamente. Por ejemplo:

Stop beating around the bush and tell me what you really want to say.

(Deja de andar alrededor del arbusto y dime lo que realmente quieres decir)

8. «A blessing in disguise»

Este modismo significa que algo que parece mal al principio puede resultar ser bueno. Por ejemplo:

Getting laid off from my job was a blessing in disguise because it gave me the opportunity to start my own business.

(Ser despedido de mi trabajo fue una bendición disfrazada porque me dio la oportunidad de comenzar mi propio negocio)

9. «Burn the midnight oil»

Este modismo significa trabajar hasta tarde en la noche. Por ejemplo:

I have to burn the midnight oil if I want to finish this project on time.

(Tengo que quemar la vela por ambos extremos si quiero terminar este proyecto a tiempo)

10. «A piece of cake»

Este modismo significa que algo es muy fácil. Por ejemplo:

The exam was a piece of cake. I knew all the answers.

(El examen era todo un juego de niños. Sabía todas las respuestas)

Extra de modismo en inglés

“Let the cat out of the bag” es una expresión relativamente común en los Estados Unidos y el Reino Unido que literalmente quiere decir “Sacar el gato de la bolsa”.

Pero…  ¿Qué significado le podemos dar en español?

▶ Si quieres saber entra en nuestro Artículo: EXPRESIONES EN INGLÉS: Let the cat out of the bag

En conclusión, estos modismos son solo algunos de las muchas expresiones en el idioma inglés que lo hacen un idioma rico e interesante de aprender. Al incorporar estos modismos en tu vocabulario, podrás expresarte de manera más creativa y fluida en inglés.

Comparte este artículo

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.