Cuándo usar «just» y «only»: Diferencias y Ejemplos
En el aprendizaje del inglés, a menudo nos encontramos con palabras que parecen similares pero tienen usos distintos. Dos de estas palabras son «just» y «only«. A primera vista, ambas pueden traducirse al español como «solo» o «solamente», pero en realidad tienen diferencias sutiles en su significado y uso. A continuación os explicamos sus diferencias:
Just
Just se utiliza para indicar que algo acaba de ocurrir o que sucedió en un momento muy cercano en el tiempo. Es como si estuviéramos señalando que algo ha ocurrido «justo ahora» o «hace un momento».
Por ejemplo:
- I just finished my homework
- Acabo de terminar mi tarea
- I arrived just in time for the meeting
- Llegué justo a tiempo para la reunión
Como puedes ver en estos ejemplos, «just» enfatiza la cercanía temporal de la acción. Se usa para destacar que algo ocurrió recientemente o en el momento exacto.
Only
Por otro lado, «only» se emplea para indicar exclusividad o limitación. Se usa para enfatizar que algo es el único caso o que hay una restricción en la situación. Por ejemplo:
- I can only eat vegetarian food
- Solo puedo comer alimentos vegetarianos
- You only need to turn left at that intersection
- Solo tienes que girar a la izquierda en esa intersección
En estos casos, esta palabra resalta que algo es exclusivo o limitado en su alcance. Indica que no hay otras opciones o que existe una restricción específica.
Just vs Only
A modo resumen, la diferencia principal entre «just» y «only» radica en el énfasis temporal y la restricción, respectivamente. Mientras que just se utiliza para indicar que algo ocurrió recientemente o en un momento muy cercano, only se emplea para resaltar exclusividad o limitación en una situación.
Es importante comprender estas sutilezas para utilizar correctamente estas palabras en el contexto adecuado.
Deja una respuesta