Cómo aprender inglés con películas
En estas vacaciones de navidad, mirar películas es una forma divertida para mejorar tu inglés. Por eso, a continuación os traemos 10 de las mejores películas para estudiar inglés con consejos y recursos para ayudarte a aprender inglés a través de películas.
¿Estás preparado? ¡LUCES, CÁMARA, ACCIÓN! 🎬🎬🎬
Índice
¿Por qué aprender inglés con películas?
Ver películas es mucho más divertido que estudiar con un libro de texto, sobre todo si estamos en vacaciones.
Puede ser igual de útil y sentarse para ver una película en inglés mejorará tu fluidez:
- INGLÉS REAL: Los libros de texto son excelentes para aprender vocabulario o gramática, pero nada es mejor que escuchar inglés nativo real. Al ver películas británicas y/o estadounidenses, puede escuchar a los actores nativos de inglés que hablan el idioma de una manera natural. Esto te ayudará a aprender inglés como un hablante nativo en términos de vocabulario y estilo.
- MEJOR PRONUNCIACIÓN: a veces puede ser difícil saber cómo se pronuncia una palabra en inglés y las películas te enseñan la forma correcta de decir las cosas. Además los diálogos en las películas también proporcionan buenos ejemplos de cómo cambian los sonidos de las palabras en el habla conectada.
- CONTEXTO EN VIVO: cuando aprendes una palabra, puede ser difícil recordar lo que significa o cómo usarla. En las películas, las palabras se usan como parte de una historia y este contexto te ayuda a aprender y recordarlas de manera más efectiva.
- ACENTOS NATIVOS: en Estados Unidos y Gran Bretaña se usan muchos acentos diferentes para hablar inglés. Así que cuando veas películas, escucharás que se usan muchos acentos regionales y esto te ayudará a comprenderlo mejor. Los libros de texto rara vez brindan información sobre acentos en inglés.
- EXPLORE LA CULTURA: puede ver la cultura detrás del idioma cuando miras películas en inglés. El idioma y la cultura están estrechamente relacionados. ¿Por qué no estudiar ambos al mismo tiempo viendo películas originales?
5 consejos para aprender inglés a través de películas
- ¡Solo elige películas interesantes!
Esto suena obvio, pero lo más importante al usar películas para estudiar inglés es mirar películas que disfrutarás. Si elige una película aburrida, ¡puede perder interés y prestar menos atención al lenguaje que usa! Para encontrar películas interesantes por género, título, actor / actriz o fecha de lanzamiento, puede visitar la platadorma IMDB . - Evita las películas que son demasiado difíciles
Cuando estés viendo una película en inglés, es importante que comprendas lo suficiente como para seguir la historia. Intenta elegir una película que se adapte a tu nivel actual de inglés. Si es un principiante, puede comenzar con dibujos animados simples o películas infantiles, como Toy Story. Por otro lado, si comprendes el 99% del diálogo entre los personajes de una película, puede ser demasiado fácil para ti. - Trata de entender el 70% o más
Al aprender inglés con películas, debes tratar de entender el significado general y no todas las palabras. No te preocupes si pierdes algunas palabras o frases o no entiendes el acento de un personaje en una película. Puede pausar o ir hacia atrás de la película las veces que necesites para comprender el vocabulario y entenderlo, pero te recomendamos que no lo hagas con demasiada frecuencia porque… ¡Recuerda que mirar películas debería ser divertido! - ¡Repite tus frases favoritas!
Si escuchas una frase que realmente te gusta, ¡escríbela y repítela! Si lo dices en voz alta, es más probable que lo recuerde. A veces, escucharás frases que suenan bien y se usan en inglés cotidiano en el Reino Unido o Estados Unidos. Los libros de texto generalmente no enseñan estas expresiones informales, pero.. ¡las películas sí! - Usa los subtítulos de la manera correcta
Cuando estés viendo una película en inglés, es una buena idea activar los subtítulos. Con la mayoría de los reproductores de vídeo, puede hacerlo a través de la pestaña de configuración. Si realmente te gusta una película, puedes verla la primera vez con subtítulos y luego otra vez sin ellos. (¡Evita los subtítulos en tu propio idioma!)
* Con el reproductor VLC (o un reproductor de video similar) puede ver películas con subtítulos diferidos en inglés. Si establece un retraso de 2 segundos, puede tratar de entender escuchando primero y luego confirmar lo que ha escuchado leyendo los subtítulos justo después.
Las 10 mejores películas para aprender inglés
Con tantas opciones disponibles, puede ser difícil realizar una selección de películas para aprender inglés. Echa un vistazo a esta lista que os traemos que incluye películas de diferentes géneros y niveles. Además para cada película que os recomendamos oda damos una descripción de la trama, un extracto de la película con una explicación del lenguaje utilizado y un trailer de la película.
Let’s take a look!!!
Love Actually (2003)
Empezamos la lista de mejores películas para aprender inglés con Love Actually. Se trata de una película navideña ‘rom-com’.
🤔 ¿Qué significa ‘rom-com’ ?
Es la abreviatura en inglés que significa ‘comedia romántica’.
Esta película analiza ocho historias diferentes ambientadas en Londres, todas sobre amor. Esto significa que es bueno ayudarte a aprender acentos en inglés, ya que hay muchos personajes, incluido Liam Neeson con acento irlandés.
Si eres fanático de las películas románticas, Love Actually es una excelente opción para ayudarte a aprender inglés.
Sam: There’s this big concert at the end of term and Joanna’s in it. And I thought, maybe if I was in the band and played absolutely superbly, there’s a chance that she might actually fall in love with me. What do you think?Daniel: I think it’s brilliant! I think it’s stellar! Apart from the one, obvious, tiny little baby little hiccup.Sam: That I don’t play a musical instrument.
En este extracto, Sam espera hacer que Joanna se enamore de él. Si te ‘fall in love’ de alguien, significa que estás loco por él y lo amas mucho.
Daniel dice que este plan es ‘stellar’, lo que significa perfecto o de primera clase. Luego dice, sin embargo, que hay un «tiny hiccup». Un «hiccup» en este contexto significa un ‘problema’. El problema con el plan es que Sam no puede tocar ningún instrumento musical.
¡Esto es realmente un gran problema!
Cuando Daniel dice que es un «tiny, little, baby little hiccup», está siendo sarcástico. Los británicos son famosos por este tipo de humor y forman una parte importante de la cultura del Reino Unido.
Toy Story (1995)
Las películas animadas son una excelente manera de mejorar tu inglés porque suelen estar dirigidos al público infantil, lo que significa que el vocabulario tiene que ser simple para que puedan entenderlo. Sin embargo, Toy Story ha sido escrito para que también sea divertido para los adultos (incluso podemos encontrar humor sutil para adultos que los niños no entienden)
Toy Story es una de las películas de animación más exitosas de todos los tiempos, protagonizada por Tom Hanks como la voz del personaje principal Woody. Actualmente hay cuatro películas de Toy Story (la última lanzada en este año) todas ellas llenas de acción y coloridas sobre la ‘secret life’ (vida secreta) de los juguetes que cobran vida cuando no hay nadie alrededor.
En la primera película, Woody conoce a un nuevo juguete llamado Buzz y éstos, tendrán un sinfín de aventuras juntos en las distintas películas
Woody: Hey! Who moved my doodle pad way over here?Rex: ROAR!Woody: Hey, how ya doin’, Rex?Rex: Were you scared? Tell me honestly.Woody: I was close to being scared that time.Rex: I’m going for fearsome here, but I just don’t feel it! I think I’m just coming off as annoying.
Una de las razones por las que Toy Story es una película tan buena para ayudarte a aprender inglés es porque es realmente divertido y porque se usa mucha jerga estadounidense
En el extracto que os traemos de la película podemos ver la frase ‘doodle pad’ (es un juguete en el que puede dibujar). ‘Doodle’ es una palabra divertida para dibujar o garabatear.
También nos encontramos que Woody dice ‘How ya doin’?’. Esta es una frases muy americana que significa ‘¿Cómo estás?’.
Del extracto, puedes ver cómo Toy Story usa un lenguaje bastante simple; haciéndolo perfecto si estás tratando de mejorar tu inglés con películas. Sin embargo, utiliza algunas palabras más largas, como ‘fearsome’, lo que significa algo aterrador o aterrador. Es de esperar que un dinosaurio sea «temible», ¡pero en cambio Rex es molesto!
El discurso del rey (2010)
¿Qué mejor manera de aprender inglés que con el rey de Inglaterra?
Cuando The King’s Speech salió en 2010, se convirtió inmediatamente en una de las mejores películas del año, protagonizada por Colin Firth como El Rey Jorge VI. La película sigue al Rey George mientras intenta superar su tartamudeo antes de su primera transmisión de radio en tiempos de guerra. Un ‘stutter’ (tartamudeo) es un problema de la comunicación que se caracteriza por interrupciones involuntarias del habla motivado muchas veces por el miedo y estrés.
Esta es una gran película para mejorar su pronunciación británica porque toda la película se centra en cómo hablar inglés correctamente.
King George VI: Listen to me. Listen to me!
Lionel Logue: Listen to you? By what right?
King George VI: By divine right, if you must. I am your King.
Lionel Logue: No you’re not. You told me so yourself. You said you didn’t want it. Why should I waste my time listening?
King George VI: Because I have a right to be heard! I have a voice!
Lionel Logue: Yes, you do. You have such perseverance, Bertie. You’re the bravest man I know. You’ll make a bloody good King.
En este extracto, el Rey George está hablando con su logopeda, Lionel, para ayudarle a hablar correctamente su pronunciación. Puedes ver que Lionel llama al Rey George ‘Bertie’. Este es un apodo. Estas son a menudo formas más cortas del nombre de la persona, pero también se pueden inventar en función de la apariencia o el comportamiento de alguien.
El lenguaje en The King’s Speech es más complicado que en Toy Story . Por ejemplo, puedes ver la frase ‘divine right’ que significa ‘derecho divino’ o lo que es lo mismo, que Dios le ha dado al Rey la tarea de dirigir Inglaterra.
Como se trata de una película para adultos, también hay un lenguaje fuerte (palabrotas). En este extracto, Lionel usa la palabra ‘bloody’, una palabra usada para enfatizar algo. Hoy en día, ‘bloody’ se usa comúnmente, pero en el momento en que se desarrolla la película, se habría considerado muy grosero.
Harry Potter (2001-2011)
Harry Potter es uno de los mayores tesoros nacionales de Inglaterra.
¡A todos les encanta!😍😍😍
Las películas de Harry Potter,un mago donde tiene aventuras mágicas, son de visita obligada si estás aprendiendo inglés! Todos los personajes principales van a una escuela de magia llamada Hogwarts. El mundo mágico de Harry Potter tiene sus propios animales e historia, y utiliza un lenguaje desde inglés básico hasta palabras mágicas hechas por el autor JK Rowling. ¡Algunas de estas palabras sin sentido incluso las usan los fanáticos! Por ejemplo, ‘muggle’, que es un insulto que significa ‘alguien que no puede realizar magia’.
Hay ocho películas de Harry Potter basadas en los siete libros de JK Rowling, pero es mejor comenzar con la primera de ellas ( Harry Potter y la piedra filosofal).
Harry Potter: Excuse me, who are you?Hagrid: Rubeus Hagrid, keeper of keys and grounds at Hogwarts. Of course, you’ll know all about Hogwarts.Harry Potter: Sorry, no.Hagrid: No? Blimey, Harry. Didn’t you ever wonder where your mum and dad learned it all?Harry Potter: Learnt what?Hagrid: You’re a wizard, Harry!
Esta famosa escena está en la primera película, y es el momento en que Harry descubre que es un mago. Es posible que hayas notado que en este extracto Hagrid dice ‘learned‘, mientras que Harry usa la palabra ‘ learnt‘. Tanto ‘learned’ como ‘learnt’ significan lo mismo aquí. Ambos son el tiempo pasado de ‘aprender’, pero ‘learnt’ es la forma original de inglés británico y ‘learned’ se utiliza con el inglés americano.
En esta escena, también podemos ver como Hagrid le sorprende que Harry nunca haya oído hablar de Hogwarts. Entonces usa la palabra ‘blimey’, la cual es una palabra de jerga británica muy utilizada para expresar sorpresa.
Hagrid también dice que él es el «guardián de las llaves y los terrenos en Hogwarts». Esto significa que es un «groundskeeper» (jardinero o alguien que cuida la tierra).
Cadena perpetua (1994)
Si quieres ver una película clásica en inglés, prueba The Shawshank Redemption (Cadena perpetua) . Mucha gente lo ve como una de las mejores películas jamás hechas y es famoso por su «twist ending» (final inesperado).
The Shawshank Redemption se basa en un libro de Stephen King, y cuenta la historia de un hombre blanco y educado que ha sido condenado a cadena perpetua por asesinato. A lo largo de 20 años, se hace amigo de un prisionero negro llamado Red, que es interpretado por Morgan Freeman.
Parole hearing: Ellis Boyd Redding, your files say you’ve served 40 years of a life sentence. Do you feel you’ve been rehabilitated?Red: Rehabilitated? Well, now let me see. You know, I don’t have any idea what that means.Parole hearing: Well, it means that you’re ready to re-join society…Red: I know what you think it means, sonny. To me, it’s just a made-up word. A politician’s word, so young fellas like yourself can wear a suit and tie and have a job. What do you really want to know? Am I sorry for what I did?
Como es de esperar en una película sobre una prisión, se utiliza mucho lenguaje legal y en la escena que os traemos Red está en una audiencia para su libertad condicional (‘parole hearing’) para decidir si un prisionero debe ser liberado o no.
También podemos encontrarnos con la palabra ‘rehabilitated’. Esto significa rehabilitado y a menudo se usa para describir a las personas que se han recuperado de una adicción a las drogas.
Esta película también utilza mucha jerga estadounidense y aquí podemos observar como Red llama a un funcionario de la prisión ‘sonny’. Esta es una palabra informal que significa ‘hijo’, pero puede usarse para dirigirse a una persona cuando subraya su edad superior (y sabiduría) o cuando la desprecia.
El graduado (1967)
Para los fanáticos del cine, The Graduate es una visita obligada. Mucha gente dice que es una de las películas más importantes que se han hecho debido al uso de cámaras. También tiene uno de los finales más famosos de la historia del cine.
Protagonizada por Dustin Hoffman, The Graduate no solo es una película brillante, sino que también tiene una banda sonora fantástica. Toda la música fue escrita por Simon y Garfunkel. Lanzado en 1967, The Graduate cuenta la historia de un joven que tiene una aventura con una mujer casada y luego se enamora de su hija.
Benjamin: For god’s sake, Mrs Robinson. Here we are. You got me into your house. You give me a drink. You put on music. Now you start opening up your personal life to me and telling me your husband won’t be home for hours.Mrs Robinson: So?Benjamin: Mrs Robinson, you’re trying to seduce me.Mrs Robinson: Huh?
En esta escena, la Sra. Robinson, una amiga de la familia del personaje principal Benjamin, lo ha llevado de regreso a su casa. Siente que ella está tratando de ‘seduce’ (seducir), lo que significa tratar de acostarse con alguien. Él dice ‘for god’s sake’ (por el amor de Dios), que es una forma informal de mostrar enfado o enojo.
La Sra. Robinson dice ‘huh?’ La gente dice ‘huh’ todo el tiempo en inglés. Es una forma coloquial de decir que no has escuchado o entendido algo y se podría expresar como ‘¿qué?’
Forrest Gump (1994)
Esta película trata de toda la vida de Forrest Gump. Interpretado por Tom Hanks, Forrest es un hombre amable pero lento. En inglés diríamos «Slow» y en este contexto significaría que no es muy inteligente.
¡Sin darse cuenta, Forrest participa en algunos de los momentos más importantes de la historia, como la Guerra de Vietnam, enseña a Elvis Presley a bailar, el asesinato de John y Robert F. Kennedy…
Estas navidades la tienes que volver a ver porque es una película encantadora y divertida. Una de las razones por las que es una buena película para aprender inglés es porque Forrest Gump habla muy lentamente, lo que significa que es fácil de entender.
Dorothy Harris: Are you coming along?Forrest Gump: Mama said not to be taking rides from strangers.Dorothy Harris: This is the bus to school.Forrest Gump: I’m Forrest, Forrest Gump.Dorothy Harris: I’m Dorothy Harris.Forrest Gump: Well, now we ain’t strangers anymore!
En esta escena, Forrest va a la escuela por primera vez. No está seguro de si debería subir al autobús escolar porque nunca antes había conocido al conductor del autobús.
Forrest dice ‘mama’, que es la palabra de un niño para referirse a su madre (mother). Su madre aquí le dice que ‘take rides’, lo que significa ‘subir al autobús con…’.
A lo largo de la película, Forrest Gump usa mucha jerga estadounidense, por lo que esta película también es excelente para estudiantes más avanzados. En este extracto, dice la palabra ‘ain’t’, que es una forma corta de ‘no son’. Los estadounidenses suelen utilizar esta contracción y la escucharán en muchas películas y canciones en inglés de los Estados Unidos .
Pulp Fiction (1994)
Pulp Fiction es una película de Tarantino uno de los directores más famosos de todos los tiempos. Sus películas son amadas por ser creativas, inusuales y violentas.
Pulp Fiction sigue las historias de varios delincuentes en Estados Unidos, desde la perspectiva de los propios delincuentes. Muchos consideran que esta película es una obra maestra cinematográfica moderna. También es una buena película para mejorar tu inglés porque tiene muchos diálogos divertidos e interesantes entre sus personajes.
¡Intenta ver esta película con subtítulos, pausa de vez en cuando y apunta todas las expresiones de jerga que encuentres!
Si desea conocer el significado de un término de argot puedes buscarlo en Urbandictionary.com
Mia: Don’t you hate that?Vincent: What?Mia: Uncomfortable silences. Why do we feel it’s necessary to yak about bullshit in order to be comfortable?Vincent: I don’t know. That’s a good question.
En este extracto, Mia usa dos palabras comunes de la jerga estadounidense: ‘bullshit’ y ‘yak’. ‘Bullshit’ es una palabra grosera que se usa comúnmente para significar que algo es estúpido o no es cierto. ¡La palabra ‘yak’ literalmente significa un tipo de vaca grande y peluda! Sin embargo, en este contexto significa charlar o hablar mucho sobre nada importante. ¡Si dices que alguien está ‘yakking away’, significa que no dejarán de hablar! También podemos llamarlos ‘chatterbox’.
La teoría de todo (2014)
La teoría de todo es una ‘ película biográfica’ que cuenta la historia de Stephen Hawking, uno de los científicos más famosos del mundo. Se centra en su relación con Jane Wilde y su enfermedad, que lo paralizó. Estar ‘paralysed’ (paralizado) significa que Hawking no puede caminar y está en una silla de ruedas.
Una razón por la cual The Theory of Everything es una buena película para ayudarte a aprender inglés es que sus personajes tienen acentos británicos muy claros. Partes de la película están ambientadas en la Universidad de Cambridge, una de las instituciones académicas más conocidas de Inglaterra. Muchos de los personajes hablan ‘the Queen’s’. Esto significa inglés de clase alta o ‘posh’ (elegante), que es claro y correcto.
Cuando Stephen Hawking se paraliza, tiene que usar una máquina para ayudarlo a hablar, lo que significa que habla más despacio. Esto hace que la película sea más fácil de entender para los estudiantes de inglés porque el personaje principal no habla demasiado rápido.
Jane Hawking: What about you? What are you?Stephen Hawking: Cosmologist. I’m a cosmologist.Jane Hawking: What is that?Stephen Hawking: It is a kind of religion for intelligent atheists!
Esta es la escena en la que Stephen Hawking conoce por primera vez a su futura esposa. Puedes ver en el extracto que esta película usa palabras en inglés bastante difíciles. Es una buena película para ver si ya hablas bien inglés y quieres esforzarte más.
Las palabras en esta escena son muy científicas. Hawking dice que es un ‘cosmologist’ (cosmólogo), lo que significa que estudia el comienzo del universo. Él dice que esta es una ‘religion for intelligent atheists’. Esto significa que es como una religión para personas inteligentes que no creen en Dios. The Theory of Everything es una gran película para aprender más vocabulario científico en inglés.
Submarino (2010)
Submarine es una película independiente muy exitosa que ganó varios premios. Una de las razones de su éxito es por la banda sonora que fue escrita por Alex Turner de la famosa banda de Sheffield, Arctic Monkeys . ¡Escuchalo! Merece la pena 😉🎧 🎶
Submarine es una película «divertida, estilosa, y cuadra perfecto con la verdad del drama adolescente ambientada en Gales.
Por ejemplo, esta es una buena película para ver si quieres escuchar diferentes acentos regionales en inglés.
El personaje principal, Oliver Tate, tiene 15 años y la película lo muestra luchando por crecer tratando temas como el amor o la enfermedad.
Oliver Tate: Ask me how deep the ocean is.Jordana Bevan: Shut up.Oliver Tate: Come on, just ask me.Jordana Bevan: Why?Oliver Tate: ‘Cause I know the answer.Jordana Bevan: Oh! Do you?Oliver Tate: Yes, I do.Jordana Bevan: How deep is the ocean?Oliver Tate: I’m not gonna say.Jordana Bevan: I’m broken-hearted.Oliver Tate: The ocean is six miles deep.
Submarine fue elogiado por ser valiente y directo. Oliver Tate es un personaje incómodo. En este extracto, él está hablando con alguien que ama y debería hablar en serio, pero en cambio le pregunta si sabe qué tan profundo es el océano. ¡Esto hace que la situación sea divertida!
Como puede ver en esta escena, se usa mucha jerga en esta película. Jordana le dice a Oliver ‘shut up’, que es una forma grosera de decir «cállate» o «deja de hablar». En el extracto, Oliver usa formas cortas informales como «cause» (porque) y «gonna» (ir a). Estos son muy utilizados por hablantes nativos en la conversación diaria .
Jordana dice que ella tiene un ‘broken-hearted’. Esto significa que tiene el corazón roto y a menudo se usa para describir cómo se sienten las personas después de la ruptura de una relación como que está muy triste o ‘abrumado por el dolor’. Sin embargo, en este contexto particular, Jordana está siendo sarcástica.
Aprende inglés con cortometrajes
Si ver una película completa en inglés te parece demasiado difícil, entonces puedes empezar por ver cortometrajes. Hay muchos cortometrajes en inglés que pueden variar desde unos pocos minutos hasta aproximadamente media hora.
Shortoftheweek.com sube cortometrajes en inglés todas las semanas. Hay miles de películas en categorías, como horror y animación. Intenta ver algunas de estos cortos para mejorar tus habilidades de escucha y vocabulario.
Por ejemplo intenta ver el corto When I Grow Up.
Aquí la protagonista es una chica que piensa en todas las carreras y profesiones que podría hacer cuando sea mayor. Por ejemplo puedes encontrarte vocabulario específico sobre profesiones como: doctor, soldier, astronaut, teacher…
¿nos cuentas cuántos trabajos viste?🙂✍️👇
Deja una respuesta